Trivia: История знака @

История знака @

Знак @ является центральным понятием интернет-культуры и того, что было до возникновения сети Интернет, вот уже тридцать лет. В 1972 году некто Ray Tomlinson выбрал этот знак в качестве разделителя в названии адресов электронной почты.

Использование знака @ в бизнесе и деловой сфере уходит корнями в конец средневековья. Один итальянский профессор недавно заявил, что обнаружил свидетельства упоминания этого знака в записях флорентийских купцов, датируемых XVI веком. В те времена этот знак обозначал либо единицу веса, либо единицу объема, соответствующие одной амфоре. Амфорами тогда назывались особые кувшины, в которых перевозили зерно или жидкости по Средиземному морю (емкость одной амфоры была 0,01 кубометра - тринадцатая часть барреля, который равен 0,159 кубометра, то есть где-то 10-15 литров). В то время амфору обозначались знаком "А" (amphora), изображавшегося с помощью типичного флорентийского письма несколько своеобразно. Благодаря некоторым украшением он был похож на знак @.

Раньше считалось, что этот знак является сокращением латинского слова ad, обозначавшим "к", "по направлению к", "у". При быстром письме верхняя палочка от латинской "d" заворачивалась налево, как бы огибая букву "а", которая, в конце концов, слилась с последующей буквой в одну, а палочка так и осталась вокруг буквы, тем самым образовав символ @.

Но откуда бы ни возник этот знак, довольно скоро в Северной Европе он приобрел то значение, в котором долгое время и употреблялся - "по цене..." (at the price of). Символ использовался в счетах для указания на стоимость единицы товара, например: "3 yds of lace @ 1/4d a yd" - "3 ярда кружев по цене 1/4 шиллинга за ярд".

Так как символ стал официально использоваться в деловой сфере, он очень быстро появился на печатных машинках. Уже с 1880 года его можно увидеть на клавиатуре многих печатных машинок. На машинках более ранних годов этого знака нет, вместо него есть лишь знак "и" - &, который по-английски называется "ampersand". Впоследствии символ @ появился на обычных компьютерных клавиатурах 60-х годов. С клавиатур этот знак благодаря своей вездесущности проник в сетевую сферу, и, что примечательно, все остальные письменности (арабская, японская etc) волей-неволей вынуждены были принять этот знак и ввести в свои клавиатуры, хотя они и не пользуются латиницей.

Со временем появился как бы единый список названий символа @ в различных языках. Многие языки просто заимствовали английское название "commercial at", "at". Примечательно и то, что почти в любом языке у этого знака есть разговорное название, которое так или иначе связано либо с едой, либо с животными.

В немецком языке @ имеет разговорное название Klammeraffe, "spider monkey" (you can imagine the monkey's tail), то есть "паукообразная обезьяна", хотя у этого немецкого слова есть и переносное значение, по смыслу близкое к английскому "leech" - пиявка.

У датчан этот знак называется "grisehale", "pig's tail", то есть "поросячий хвостик". Такое же название у этого символа и в норвежском языке, хотя там он чаще называется "snabel" - "слоновий хобот".

Такое же название - snabel - и в шведском языке, где это слово даже было рекомендовано Шведской языковой коллегией. Правда, в шведском языке есть и другое название, которое связано не с животным миром, а с едой - "kanelbulle" (cinnamon bun), то есть "булочка с корицей", потому что прослойка корицы в булочке выложена в виде спирали.

Голландцы называют знак @ - "apestaart" or "apestaartje", (little) monkey's tail - "хвост обезьянки", суффикс 'je' является уменьшительно-ласкательным.

В финском языке есть еще два названия для этого знака - "kissanhanta", "cat's tail" - "кошачий хвост", и самое замечательное название - "miukumauku", "the miaow sign" - "знак мяу" (согласитесь, это что-то особенное).

В венгерском языке у символа @ есть название "kukac", "worm; maggot" - "червяк, личинка" ("хвост обезьянки" звучит как-то приятнее), в русском - "собачка", для тех, кто не знает или вдруг запамятовал. В сербском языке знак называется "majmun", "monkey" (здесь уже и про хвост забыли), подобное называние и в болгарском языке.

Испанцы и португальцы называют этот символ "arroba", словом, которое возникло от единицы веса и объема, тесно связанного с амфорой (25 фунтов или чуть больше 11 кг, или же 6 галлонов - почти 23 литра).

Если перевести название знака @ с тайского языка, то получится что-то типа "the wiggling worm-like character" - "волнистый червеобразный знак". Чехи называют знак "zavinаc", "rolled-up herring" - "скрученная сельдь".

Наиболее часто употребляющееся название в иврите и идише - strudel - по названию венского яблочного рулета. Самое курьезное название для знака @ - "улитка", которое распространено в ряде языков, причем даже не связанных друг с другом, то есть из разных языковых групп и даже семей.

Французы называют этот знак "escargot", хотя официально принятыми названиями являются "arobase" или "a commercial". В Италии это тоже "улитка", только итальянская - "chiocciola". Улитка также недавно появилась в иврите (shablul), корейском языке (dalphaengi) и языке эсперанто (heliko). В английском языке название сохраняется: это либо уже знакомое "at", или же более полное название "commercial at". Последнее название является официальным названием этого знака по международной таблице символов (international standard character set).

Разговорные названия в английском языке - "whirlpool" или "fetch", однако они редко употребляются. В английский язык проникла также пара иностранных названий: сравнительно редко, но все же употребляется "snail", и что удивительно - это датское название "snabel". Несмотря на все названия, первое место по употребительности в английском языке занимает все же "at", который, скорее всего, и останется как официальным, так и неофициальным названием этого знака.

(c) Слово-Дело

viewed: 3083

Share your opinion


Защитный код
Refresh

pics gags