Trivia: Инфо и факты об английском

Thrilling info, weird facts, funny titbits, etc.

Вопрос "How are you?" в Британии и Америке является составной частью приветствия и подразумевает единственный возможный ответ: "Fine!". Мы, даже если дела идут совсем неплохо, привыкли прибедняться: "Да так себе, помаленьку". Англичанин с американцем такой ответ сочтут свидетельством низкой самооценки и мелких притязаний, а это считается серьезным личностным изъяном.
При встрече с русскими обычно удивляются их неулыбчивости. Столкнувшись с выражением лица, которое мы привыкли считать серьезным, адекватным деловому общению или беседе с малознакомым человеком, англо-говорящий задается вопросом: "What's the problem?" А на русского дежурный "смайл" производит впечатление лицемерия и неискренности.
По лицу американца, источающему жизнелюбие и оптимизм, иной русский может решить, что собеседник сию минуту готов взять его на пожизненное содержание. Их улыбка – это резиновое изделие. Как хирургические перчатки или презерватив. Потому что служит ровно той же цели: гигиене. Психоэмоциональной.



Знаменитое предложение академика Щербы "Глокая куздра штеко бодланула бокра и кудрячит бокренка" можно перевести на английский язык предложением американского лингвиста Чарльза Фриза "A diggled woggle uggled a wiggled diggte", а также версией английского структуралиста Генри Глисона "The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop".
Как видим, в обоих случаях перевод гораздо короче оригинала - причем не из-за экономности переводчиков, а из-за специфики языка: продуктивная система флексий (т.е. возможность формировать новые словоформы за счет прибавления и изменения окончаний) - одна из отличительных черт русского языка по сравнению с английским и многими другими.



Если вам скажут, что английский является государственным языком США, знайте - вас вводят в заблуждение. На самом деле английский не является государственным языком Соединенных Штатов. У них вообще нет государственного языка.
Дело в том, что юридически статус английского языка как государственного не закреплен ни одним официальным документом. Английский действительно является доминирующим языком в США, так как на нем говорит подавляющее большинство населения. Но закона, который бы признавал английский официальным языком этого государства, до сих пор нет.



Средний носитель английского языка использует в день около 800 слов, а тот, кто говорит по-немецки, - около 4000. Это объясняется гораздо большей сложностью грамматики немецкого языка. Среднее английское слово имеет 2,2 изменяемой грамматически формы, немецкое - 5, а французское - целых 7.



В английском языке нет слов, рифмующихся со словами month, orange, silver и purple.
Самое старое слово в английском языке - town.
Almost - самое длинное слово английского языка, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке.
Слово doll - это сокращение греческого eidolon - идол.
Самая древняя из сохранившихся до сих пор буква алфавита - О.
Сокращенное английское название Рождества "X-Mas" содержит на первом месте вовсе не латинскую букву "икс", а греческую букву "хи", которая использовалась в средневековых манускриптах как аббревиатура слова "Христос" (т.е. xus=christus).
Наибольшее количество значений имеет английское слово "set": 58 значений как существительное, 126 как глагол, 10 как прилагательное, образованное от причастия.



Один достопочтенный английский джентльмен прикупил коробочку очень дорогих и редких сигар. Таких дорогих и редких, что он их даже застраховал, среди всего прочего и от пожара.
Через месяц сигары кончились, а он даже не внес первый взнос по полису. Это не помешало достопочтенному джентльмену обратиться в страховую компанию с заявлением, что сигары были утрачены в связи с "серией маленьких пожаров" ('огонь' и 'пожар' в английском обозначаются одним словом - 'fire').
Компания платить отказалась, резонно ответив, что, собственно, он употребил сигары самым естественным и единственно предназначенным для сигар образом.
Джентльмен, однако, обратился в суд и выиграл дело.
В судебном решении судья признал, что исковое заявление, прямо скажем, несерьезно, но в то же время в наличии имеется страховой полис, сигары застрахованы от огня, и этот полис не определяет "желательность" или "допустимость" каких-либо видов огня. Так что страховщикам следует заплатить.
Страховщики не стали заморачиваться с долгими апелляциями и выплатили 15000 фунтов за "сгоревшие" сигары.
Впрочем, насладиться новыми халявными сигарами достопочтенному джентльмену не удалось, поскольку сразу после получения наличных по чеку он был арестован.
На основании того же самого полиса и своих же свидетельских показаний на суде, он был обвинен в 24 эпизодах умышленного уничтожения застрахованного имущества через поджог. Итог нового процесса - 24 месяца тюрьмы и 24000 фунтов штрафа.



Есть только четыре слова в английском языке, которые заканчиваются на "-dous" - tremendous, horrendous, stupendous и hazardous.
"Underground" - единственное слово английского языка, которое начинается и заканчивается на "und".
Одно время "&" (амперсанд) был буквой английского алфавита.
Наибольшее количество значений имеет слово "set" (58 - как существительное, 126 - как глагол, 10 - как прилагательное, образованное от причастия).



У человека русского лимон ассоциируется с кислым. У американцев же и англичан ассоциаций, связанных с лимоном, намного больше. Так, в сленге под "lemon" имеется ввиду поломка какого-либо механизма: "My car is a lemon".
"Лимоном" еще называют "ненужную вещь", "барахло", "хлам", "бракованную продукцию". Так, озабоченный предприниматель может сказать такие слова: "I have got to move that lemon." ("Мне надо сбыть этот хлам"). И кому же продать этот "лимон"? Да тоже "лимону" и продать, ведь "лимоном" еще называют "простофилю", "неудачника". А идиома "hand a lemon" значит "надуть", "обмануть кого-либо". "He wouldn't hand me a lemon" – "Он обязательно меня надует".
Лимоном англичане именуют и "дурака", "придурка". "Tell that lemon to lay off pounding on the piano". А экономисты, говорят "lemon", имея ввиду "вложение денег или покупку, не оправдавшие ожиданий". Этот кислый фрукт американцы и англичане не любят, потому и идиомы с участием этого слова чрезвычайно негативные.



category: Medley
viewed: 1204
pics gags