Trivia: Инфо и факты об английском

Thrilling info, weird facts, funny titbits, etc.

Известная британская газета The Guardian прославилась частыми опечатками, за что злые коллеги-журналисты прозвали ее The Grauniad.



Единственным местом в Великобритании, куда не может войти король или королева, является Палата Общин. Эту традицию ввели депутаты после того, как в 1642 году король Карл I попытался арестовать пятерых членов Палаты Общин за антироялистские взгляды.



Аляска была продана Соединенным Штатам в 1867 году за сумму чуть больше 100 миллионов долларов в пересчете на сегодняшний день. Через тридцать лет после продажи там открыли месторождения золота и началась знаменитая "золотая лихорадка", а в XX веке были открыты и крупные месторождения нефти и газа с общими запасами на сумму в 100-180 миллиардов долларов. Однако если бы мы не продавали Аляску, существовал большой риск потерять ее вообще без компенсации. Британская империя, с которой у Российской Империи были враждебные отношения, могла оккупировать Аляску и присоединить ее к Канаде.



Редакторы Оксфордского словаря определили слово 2009 года: глагол "расфрендить" (to unfriend), что означает "удалить кого-либо из списка френдов на сайте социальной сети". Это слово уникально еще и тем, что глагол "to friend" в английском языке не используется по меньшей мере с XVII в.
Как видим, русский язык в этом отношении богаче: у нас есть "подружиться", хотя в контексте социальных сетей чаще употребляется "зафрендить". Люди чувствуют, что "френд" и "друг" - это разные понятия.
На звание "слова года" претендуют новые слова, которые резко вошли в общеупотребительный лексикон. В нынешнем году в словари занесли слово "твиттер", в 2006 году - "гуглить", ранее это звание получали слова "подкастинг" (2005) и "блог" (2004).
Среди претендентов на слово года по версии Оксфордского словаря рассматривались также "хэштег", "нетбук" и еще несколько слов, которые требуют пояснений для неносителей языка:
"Фримиум" (freemium) - бизнес-модель на базе бесплатного контента;
"Комитет смерти" (death panel) - теоретический орган, решающий, кто из людей заслуживает жизни в случае, если помощь ограничена (например, имеется ограниченное количество донорских органов), термин имеет явно медицинские мотивы, известные по сериалу "Доктор Хаус";
Арди (Ardi) - (Ardipithecus ramidus) самый древний гоминид, обнаруженный в Эфиопии и представленный публике в 2009 году;
Funemployed - сокращенный сотрудник, который получает удовольствие от своего нового статуса;
Зомби-банк - финансовое учреждение, долги которого превышают активы, но продолжающее работу благодаря помощи государства;
Tramp stamp - татуировка в нижней части спины, обычно у женщин.
Все это относительно новые явления, ставшие актуальными в уходящем году. В общем-то, они хорошо передают дух времени. Интересно также, что за последние месяцы в словарь занесли 31 новое слово, образованное от корня "твиттер" или "обама".



Английское слово 'cravat', означающее шейный платок, пришло из французского. Французское же слово 'cravate', означающее 'галстук', происходит от слова 'хорваты', т.к. во времена тридцатилетней войны французам понравилось, как хорватские всадники повязывали на шею платки.
Кстати, к этому же слову приводит ниточка и от другого языка, а именно от немецкого. Дело в том, что немцы тоже называют галстук 'Krawatte' - все от того же французского 'cravate'. К сведению и в украинском языке галстук именуют "краватка". Любопытно, что в русском слово 'галстук' произошло от немецкого 'Halstuch' - шейный платок. Вот только в немецком слово 'Halstuch' как было 'шейным платком', так им и осталось, а в русском оно приобрело несколько иное значение.



Слово "Голгофа" имеет в английском языке два соответствия - Golgotha и Calvary. Первое является заимствованием из арамейского, где это слово означает лобное место, второе - латинским переводом этого слова (Calvariae locus - лобное место, от "calva" - череп). Кстати, и Golgotha, и Calvary произносятся с ударением на первом слоге.



Слово "Евангелие" заимствовано из греческого языка, где "evangelion" значит "благая весть". Соответствующее ему английское слово "Gospel" происходит от древнеанглийского gōdspell - "благая весть" (god - хороший, spell - новость, весть), которое является прямым переводом греческого слова.



"The rain in Spain stays mainly in the plain" - предложение-pattern на правильное произнесение английского дифтонга [ei] (часто произносимого даже жителями Великобритании как [ai]), которому профессор Хиггинс учит Элизу Дулиттл в фильме "My Fair Lady".



Английское "cancer" происходит от латинского слова cancer - рак, краб (значение болезни возникло по признаку "ползучести" раковой опухоли), а соответствующий префикс carcino- (как в слове carcinogen - канцероген) – от греческого "karkinos" - рак, родственного, кстати, латинскому слову. Французский потомок латинского рака "chancre" дало в русском и английском языках слово "шанкр" - язва на месте внедрения возбудителей некоторых инфекционных болезней, в частности сифилиса.



Слова "jubilee" (юбилей) и "jubilant" (ликующий) не являются родственными. Слово "jubilee" (как и русское "юбилей") восходит через латинский и греческий к древнееврейскому "yōbhēl" - бараний рог, так как у древних евреев бараний рог использовался для провозглашения юбилейного года, проходящего через каждые пятьдесят лет. Слово же "jubilant" происходит от латинского "jubilare" - ликовать, никакого отношения к слову "юбилей", по-видимому, не имеющую.



Слово "blockbuster" появилось в 1942, обозначая первоначально 4-тонную авиабомбу, способную уничтожить сразу целый городской квартал (bust a block), и лишь затем приобрело значение "кассовый фильм, результат дорогой и пышной постановки".



Среди немногочисленных русских заимствований в английском языке есть суффикс "-nik", используемый для образования существительных со значением "лица, связанного с предметом, обозначаемым исходным словом". Данный суффикс употребляется преимущественно в разговорном американском языке. Самое известное слово с этим суффиксом - "beatnik" - "битник" (от названия молодежной субкультуры 1950-х годов "Beat Generation" - разбитое поколение). К менее известным словам, образованным при помощи этого суффикса, относятся refusenik - отказник, peacenik - сторонник мира, computernik - компьютерщик.



Слово "gypsy" происходит от слова "Egyptian", так как, согласно английскому народному поверью, цыгане пришли из Египта.



Present Continuous - одно из самых молодых времен в английском языке. Глагольные конструкции типа "to be + Participle I" встречались еще в древнеанглийском языке, но довольно редко и еще не оформились как отдельное глагольное время. В средние века из аналогичных глагольных конструкций с глаголом "to have" и Participle II оформились времена группы Perfect, которые очень быстро вошли в широкое употребление и встречаются уже у сэра Джефри Чосера (Geoffrey Chaucer), жившего в XIV веке. Однако конструкции "to be + Participle I" значительно запаздывали в своем становлении и все еще были очень мало употребительны. Во всех произведениях Шекспира примеров таких конструкций единицы.
В самом начале XIX века английский поэт Уильям Вордсворт (William Wordsworth) написал стихотворение "Написанное в марте" (Written in March).

The cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter
The green field sleeps in the sun;
The oldest and youngest
Are at work with the strongest;
The cattle are grazing,
Their heads never raising;
There are forty feeding like one!

Like an army defeated
The snow hath retreated,
And now doth fare ill
On the top of the bare hill;
The plowboy is whooping-anon-anon:
There's joy in the mountains;
There's life in the fountains;
Small clouds are sailing,
Blue sky prevailing;
The rain is over and gone!

Нашему глазу все в стихотворении привычно, в том числе и хорошо знакомые нам формы Present Continuous. Но тогда данное стихотворение было большой грамматической смелостью со стороны Вордсворта. Ведь формы, ныне известные нам как Present Continuous, только еще начинали входить в широкое употребление. Правда, новое глагольное время весьма быстро прижились в английском языке и стало употребляться не менее часто, чем более "старые" времена группы Perfect. И сегодня мы уже не можем представить английский без выражений типа "What are you doing?" или "Where are you going?" И также трудно нам представить, что каких-то три века назад этих форм практически никто не употреблял - очевидно, все обходились старым добрым Present Indefinite.



category: Medley
viewed: 1109
pics gags