Trivia: Инфо и факты об английском

Инфо и факты об английском

Повсеместные обладатели и знатоки фотошопа вряд ли знают, что название фирмы Adobe в переводе с арабского обозначают те самые кондовые кирпичи из навоза, более известные нам под названием "саман".


Названия денежных единиц во многих странах мира тесно связаны с различными мерами веса. Типичным примером является британский фунт стерлингов: стерлингами назывались мелкие серебряные монеты, и двести сорок таких монет весили ровно один фунт.


В стародавние времена считалось, что кошки приносят удачу. Все изменилось в начале XVII века в Англии, когда у короля Карла I умерла его любимая черная кошка. Опечаленный король сквозь слезы посетовал, что отныне удача навсегда покинула его. Истинность этих слов была подтверждена, когда на следующий день короля арестовали по обвинению в государственной измене. Оказывается, все дело было в кошке.


Словом huckleberry называется распространенная в Северной Америке мелкая ягода, родственная голубике и чернике. C 1835 года в толковых словарях слово фиксируется в значении "незначительный человек" - a person of little consequence. Марк Твен, рисуя портрет Гекльберри, наверняка знал об этом.


Известный дуэт Simon & Garfunkel распался в 1970 году. Каждый из музыкантов начал собственную сольную карьеру. Карьера Пола Саймона оказалась настолько успешнее карьеры Арта Гарфанкеля, что в американском кино можно встретить такие шутки: "Сразу понятно, кто здесь Саймон, а кто Гарфанкель", или "В этом тандеме ты оказался Гарфанкелем" (неудачником, неважной составляющей, лузером).


Широко известна крылатая фраза из трагедии Шекспира "Ричард III": "Коня! Коня! Полцарства за коня!".
Однако, в оригинале король предлагает ровно вдвое больше - все королевство: "A horse, a horse! My kingdom for a horse!".
Относительно происхождения этой неточности в переводе Якова Брянского есть два мнения. Возможно, это связано с тем, что Брянский использовал не английский текст, а французский прозаический перевод. Либо же он сознательно изменил размер под влиянием русских сказок, где за подвиги часто обещают руку царской дочери и полцарства в придачу.


Английский писатель Пирс Иган, творивший в первой половине XIX века, издал сборник очерков "Life in London», где героями были представители "золотой молодежи", прожигавшие жизнь в увеселениях, а главных персонажей звали Том и Джерри. Благодаря им даже возникло сленговое выражение "tom and jerry", означающее "драться, выпивать и создавать проблемы окружающим".


Английский язык - единственный, в котором принято писать местоимение "я" с заглавной буквы. Однако, это не связано с каким-то особым эгоцентризмом англичан, а объясняется чистой случайностью.
В древне- и среднеанглийском языках местоимение первого лица писалось как "ic", но со временем согласный звук редуцировался. А так как одинокая буква "i" была слишком малозаметной в текстах, ее начали увеличивать и постепенно пришли к ее постоянной капитализации.


Среди богатых англичан XVIII века было модно устраивать в своем поместье ветхую хижину или пещеру и нанимать туда человека для работы отшельником. Контракт заключался на долгий срок, и работа довольно хорошо оплачивалась. К отшельнику предъявлялись требования не стричь волосы, бороду и ногти, а иногда и вовсе не мыться. Затворник должен был носить лохмотья или, например, одежду друида. Главным предназначением таких отшельников было подчеркнуть бренность бытия и выразить популярную среди аристократов георгианской эпохи склонность к грусти и меланхолии.


Для низкооплачиваемой и малопрестижной работы без особых перспектив карьерного роста в английском языке существует термин McJob. Слово содержится в словаре Merriam-Webster, а также в Оксфордском словаре английского языка. Несколько публичных петиций компании McDonald's к издателям с просьбой убрать слово были отвергнуты, так как словари призваны всего лишь фиксировать устоявшееся положение дел в языке.

viewed: 213
pics gags