|
articles |
audiobooks |
downloads |
guide |
jeer joker |
language |
newsletter |
pics gags |
puns & funs |
trivia |
about
English For Fun. Conquer English with your smile!
Trivia
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение "ушел по-английски". В оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как "to take French leave". Появилась она в период Семилетней войны в XVIII веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
~~~~~~~~~~
Английский и ирландский парламенты по сей день печатают принятые ими акты на велене - бумаге из телячьей кожи. Есть и такой вид писчей бумаги - веленевая - высокосортная, похожая на пергамент, чисто целлюлозная, плотная и хорошо проклеенная, без ярко выраженной структуры.
Название произошло от французского "velin" - тонко выделанная телячья кожа, что в свою очередь появилось из аналогичного латинского "vetelinus", которое образовалось от "vitulus" - теленок.
~~~~~~~~~~
Хотя термин "Силиконовая долина" для обозначения высокотехнологичного региона в Калифорнии уже устоялся, по сути он неверен - правильнее было бы говорить "Кремниевая долина". Дело в том, что в английском слово "silicon" означает именно кремний, который служит материалом для изготовления полупроводников. А словом "silicone" называются кремнийорганические соединения, именно это созвучие стало причиной ошибки перевода.
~~~~~~~~~~
В антиутопии "Заводной апельсин" ("A Clockwork Orange") Энтони Берджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием "Надсат". Большинство слов надсата имело русское происхождение - например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть).
Само слово "Nadsat" образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager ("-надцатилетник").
Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.
~~~~~~~~~~
Знаменитую фразу Хрущева "Я вам покажу кузькину мать!" на ассамблее ООН перевели буквально - "Kuzma's mother". Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впоследствии выражение "Kuzma's mother" использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.
~~~~~~~~~~
В оригинальном произведении Редьярда Киплинга "Книга джунглей" Багира - это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол потому, что слово "пантера" - женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе "Кошкой, которая гуляет сама по себе".
[Trivia]
Training Wheels
What's Cooking? Vocabulary Exercise
Can you answer all the questions below?
1. The cover for a pot is called a?
2. What do you do with a rolling pin?
3. What do you use a grater for?
4. Does a pot go on the top of the stove or in the oven?
5. A common expression is "pots and?"
6. What does a pot or ? have that a kettle does not have?
7. What two kettles look very different?
8. Cookies are baked on?
9. A shallow pan you use to bake a sheet cake is called?
10. Layer cakes are baked in the oven in?
11. A mixture of meat, noodles or rice, and sauce might be baked in the oven in?
12. You would cook a beef roast in the oven in a?
13. A good, heavy pan for fudge might be an?
14. Many modern cookware sets are coated on the inside, so they are called?
15. A pan you use to bake bread is called a?
16. You could cook fish on the stovetop in this pan. It is a?
17. Pancakes are cooked on a?
18. If you make a pie, you would bake it in a pan called a?
19. The container you make cake batter or cookie dough in is called a?
20. You might clean the cake batter out of the container with a?
21. When you take a hot pan out of the oven, you use what protection?
[Training Wheels]
Celebrities' Jokes
While visiting Blenheim Palace (the Churchill family's ancestral home) one day, Nancy Astor found herself discussing women's rights with Winston Churchill, a man not noted for his fondness of the subject.
At the height of their disagreement, Lady Astor finally exclaimed, "Winston, if I were married to you, I would put poison in your coffee!"
"And if you were my wife," Churchill drily replied, "I'd drink it."
[Celebrities' Jokes]
Puns & Funs
Дело было в Америке. На заправке, наполнив бак, пошел за сдачей в магазин. Там скопилась небольшая очередь, так как одной старушке божий одуванчик вздумалось поболтать по душам с продавщицей. Народ культурный - ждет. Я тоже встал, с годовалым сынишкой на руках в очередь.
Наконец старушка угомонилась, взяла что там ей нужно было, и вышла. Я получил сдачу, вышел следом. Передвигаюсь я, видимо, быстрее чем старушка, и к тому времени, когда она дошла до середины заправки я уже был у нее за спиной. Сынишке было скучно в очереди, он уже там весь извертелся, а тут он обнаружил в моем нагрудном кармане темные очки, наклонился и вытянул их с явным желанием их погрызть.
Выйдя на солнышко, я стал отнимать у него очки, кулачок у сынишки малюсенький, а силенок удержать дужку очков ого-го. Я начинаю раздражаться (раздражение началось еще со старушки, что ковыляла впереди меня), а тут еще сына не отдает очки. Ну, я ему так грозно, на всю заправку: отДАЙ!
Старушка аж подпрыгнула, испуганно поглядела на меня и быстренько засеменила к своей тачке. А как же иначе? Она же американская старушка, и все поняла почти правильно!
[Puns & Funs]
В рубрике Puns & Funs публикуются случаи, которые произошли с вами, либо с вашими друзьями, или же вы где-то прочитали об этом, и это непременно связано с английским языком. В основе смешного происшествия может лежать игра слов, недосказанность, недопонятость, или нечто подобное, вызывающее смех. Некий ситуативный каламбур, соль юмора обязательно должны быть понятны и поняты только на языке оригинала (i.e. in English), на русском языке обозначить смысл этого случая было бы весьма затруднительно, если вообще возможно.
Поделитесь со всеми тем, над чем смеялись вы!
Jeer Joker
- Your roof must be leaking. Does it always leak?
- No, only when it rains.
~~~~~~~~~~
The girl was supposed to write a short story in as few words as possible for her college class and the instructions were that it had to discuss Religion, Sexuality and Mystery. She was the only one who received an A+ and this is what she wrote:
"Good God, I'm pregnant! I wonder who did it?"
~~~~~~~~~~
Three men died on Christmas Eve and were met by Saint Peter at the pearly gates.
"In honor of this holy season," Saint Peter said, "you must each possess something that symbolizes Christmas to get into Heaven."
The first man fumbled through his pockets and pulled out a lighter. He flicked it on.
"It represents a candle", he said.
"You may pass through the pearly gates". Saint Peter said.
The second man reached into his pocket and pulled out a set of keys.
He shook them and said, "They're bells."
Saint Peter said "You may pass through the pearly gates".
The third man started searching desperately through his pockets and finally pulled out a pair of women's panties.
St. Peter looked at the man with a raised eyebrow and asked, "And just what do those symbolize?"
The man replied, "They're Carol's."
~~~~~~~~~~
Средние века, идет турнир по стрельбе из лука. Цель - сбить яблоко с головы человека.
Выходит первый участник, высокий красивый блондин с обычным луком, натягивает тетиву стреляет... попадает точно в яблочко, и говорит:
- I'm John.
Выходит второй участник, среднего роста брюнет с большим луком, натягивает тетиву стреляет... снова точное попадание в яблочко. Толпа ликует. Участник кланяется и говорит:
- I'm Sam.
Выходит третий участник, маленький коренастый страшненький рыжий парень с громадным луком больше его самого, заряжает бревно и стреляет... напрочь сносит голову человеку с яблоком.
Толпа в шоке, участник говорит:
- I'm sorry.
[Jeer Joker]
Ad Notam
English For Fun & For Everyone
Английский во всех его аспектах, от классики до современности. Сухая теория и живая практика, стереотипы и новые идеи, филологические изыски и занимательное чтиво, консультации, анекдоты, лингвистические перлы - все тщательно подобрано специально для вас. Любознательным эрудитам и всем, всем, всем!
[Guide]
Post Scriptum
Глубокоуважаемый коллега!
Ты прочел очередной номер рассылки English For Fun & For Everyone. Если это произвело на тебя некое неизгладимое впечатление, если чтение оказалось полезным для тебя, твоей работы, учебы или увлечения... Если с помощью рассылки ты облегчил свое взаимодействие с
английским языком, обогатил тезаурус... Если просто улучшилось твое
настроение...
И если ты щедр душой и сердцем, то непременно посоветуешь всем своим друзьям и знакомым подписаться на нашу рассылку. Подписаться on-line можно здесь, или via
e-mail. Проголосовать за рассылку можно здесь.
У тебя появились замечания к содержанию рассылки, к работе сайта, другие сомнения, возражения, недовольства, или свое особое мнение? В таком случае просто
напиши, и выскажи все, что сочтешь возможным.
А если ты имеешь желание и возможность внести свой достойный вклад в развитие сайта и рассылки, то
присылай интересную статью, занимательные факты, убойный анекдот, свои
собственные размышления, или нечто другое, не менее интересное и достойное
внимания нашей аудитории.
Напоминаю, что в рассылке представлена небольшая часть из недавно выложенного на сайте. Почаще забегайте на сайт, всегда
найдется что-нибудь интересное.
Have a nice day!
English For Fun -
http://english4fun.ru
он-лайн версия данного выпуска рассылки
English For Fun & For Everyone-64 /14-06-2010/
English For Fun
|