Jeer Joker: Puns & Funs - смешные случаи и истории

В разделе Puns & Funs публикуются случаи, которые произошли с вами, либо с вашими друзьями, или же вы где-то прочитали об этом, и это непременно связано с английским языком. В основе нелепого, смешного происшествия может лежать игра слов, недосказанность, недопонятость, устный или письменный ляпсус или нечто подобное, вызывающее смех. Некий ситуативный каламбур, соль юмора обязательно должны быть понятны и поняты только на языке оригинала (i.e. in English), на русском языке обозначить смысл этого случая было бы затруднительно, если вообще возможно.
Поделитесь
со всеми тем, над чем смеялись вы!

Cмешные случаи и истории-9

История, прочитанная у Татьяны Толстой.
США, русский квартал, продуктовый магазин.
Покупатель: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творога.
Продавец: Тю! Та разве ж творог свисс-лоу-фетный? То ж чиз!
Покупатель (удивленно): Чиз?
Очередь (в нетерпении): Чиз! Чиз! Не задерживайте! Люди же ждут!
Покупатель (колеблется): Ну, свесьте полпаунда чизу.
Продавец: Вам послайсить или целым писом?


Однажды показывала Москву американцу, подошли к Новодевичьему монастырю, в то время музею. Ворота закрыты, на них табличка: The museum is close. Американец: It coudln't have been closer! But unfortunatelly it is closed!


Во времена Советского Союза послали лучших из лучших советских офицеров в Лондон. Офицеры в "совершенстве" владели английским языком.
Когда поселялись в гостиницу, анкеты заполняли самостоятельно. Все справились. Но каково было удивление англичан, когда обнаружили, что в графе "Sex" все офицеры написали "Yes".


Интернациональная группа с различным уровнем владения английским в полевых российских условиях.
Q: Where is the toilet here?
A: Follow your nose.
Спрашивающий начинает активно водить носом. А зря!
Для справки: "follow your nose" means that if someone tells you to follow your nose when they are explaining how to go to a place, they are telling you to continue in the same direction.


Курьез на тему "Что такое хороший и что такое плохой английский?".
Пришел как-то ко мне один приятель - до ужаса довольный. Стоит отметить, что английский он знает неважно. Пришлось ему общаться с англичанином, который тут у нас уже полгода. С ходу, дабы не вводить человека в заблуждение, он и заявил: Sorry, but my English is poor! На что, на свое удивление, получил ответ: Oh no! Your English is OK. People with really poor English say - My English is bad.


Как известно, в Америке в ресторанах принято платить чаевые (tips). Причем платить можно не только наличными, но и кредитной картой, для этого на чеке есть специальная графа Tip, куда вписывается сумма чаевых.
Однажды мой знакомый пошел в ресторан, где сервис, по его выражению, был unbelievably bad. Официант принес ему не то, что он заказывал, включил в счет то, что он не заказывал и в довершение всего облил супом. Когда он принес чек, в графе для чаевых (Tip) мой знакомый написал: Find another job!


Со словом conception у нас на работе был связан забавный случай. Пару лет назад один англичанин на фразу The conception implies... отреагировал примерно так:
- I would prefer it to be a concept, not conception. You know, conception within this project sounds like a brain coitus, and our system is not that complex.


Мой испаноязычный знакомый выздоровел после болезни желудка. В разговоре с ним (мы общались на английском) я попытался пошутить, предположив что его желудок мог бы переварить сейчас даже гвозди, правда в небольшом количестве. Ему стало плохо. Оказалось, он не знал, что слово nails может еще иметь значение "гвозди".


Пытаюсь я на днях объяснить сотруднице нашего факультета мое видение решения некоей лингвистической проблемы. Начинаю так: I'd like to propose you... Не могу вспомнить слово и возникает пауза. Девушка мило улыбаясь отвечает: Thank you, I get already married.


Коллеги такую байку рассказывали.
Советские времена. Прием-банкет-фуршет или что-то в этом роде после официальной части встречи. Собрались довольно высокие чины (гражданские и военные). Все, кроме переводчиков, уже сколько-то выпили. А принято ведь беседовать. Так вот, подходит один англоязычный товарищ к нашему военному не сильно низкому чину, заводит светскую беседу, и в какой-то момент спрашивает так вежливо через переводчика: А какая живопись нравится господину?
Тот чешет репу (потому как, естественно, какая на фиг там живопись, другие интересы у него) и наконец выдает: а нравятся мне такие картины, где изображены бабы и собаки.
Переводчик, само собой, фигеет, потому как вполне понятно, если буквально сказать, скандал будет. А так как под стрессом голова иногда очень хорошо работает, он находит близкое к гениальному решение: Flemish painting - говорит он.

viewed: 738
pics gags