Jeer Joker: Puns & Funs - смешные случаи и истории из жизни

Недалеко от нашего дома в Манчестере есть супермаркет, обычный такой, принадлежащий крупной сети. Поскольку мы студенты, то в супермаркет ходим обычно часов в 8 – 9 вечера. В это время начинаются дикие скидки на "суточные" продукты.
Те продукты, которые не долежат до завтрашнего дня, отдают по смешной цене. Как это ни странно, но в это время в супермаркете еще меньше народу, чем обычно. Только редкая старушка попадется или же голодный, российский студент!
Бывают в этом супермаркете забавные маразмы. Например, частенько попадаются товары "1+1" - купи один, второй получи в подарок. Например бекон, две упаковки до вечерней уценки стоят один фунт, а теперь представьте, ветчину уценяют до десяти пенсов. Но, один фунт стоимости (за бесплатную упаковку) вам возвращают! В счете пробивают -1,00.
Вчера, один мой друг зашел в этот супермаркет. Увидев уцененную жратву, этот товарищ набил ей четыре (!) пакета! Подошел он к кассе, расплачивается.
Кассирша, увидев бред, выданный кассовым аппаратом, сказала:
- Простите меня, я не могу разобраться. Тут какая-то ошибка… Как ни странно, но мы должны вам три фунта!
Удивленная девочка позвала начальство и вот, уже трое менеджеров пытались разобраться в странной ошибке. Мол, как это так - за 4 пакета жратвы купленные здесь, супермаркет еще 3 фунта отдать должен?!
Наконец, начальство решило не заморачиваться! Менеджер говорит:
- Извините пожалуйста, но, мы не можем выдать вам деньги! Давайте вы просто купите на эту сумму что-то у нас. Идет?
з.ы. Приятель набил еще один пакет пивом к мясцу.



Недавно один мой добрый знакомый вернулся из Англии и рассказал такой казус.
Как-то раз занесло его в один недорогой ресторанчик с экзотической кухней какого-то народа, и заказал он там, помимо всего прочего, обычное вареное яйцо. Самое обыкновенное яйцо, которое по-английски, как он всю жизнь думал, называется 'boiled edd'. Так он и сказал официанту.
Официант, вместо того, чтобы все сразу понять, стал расспрашивать что это такое и как это выглядит. Знакомый подробно описал процесс приготовления: берете кастрюлю, наливаете воду, берете яйцо и варите в кипятке 5 минут.
Обрадованный официант убежал и через несколько минут приволок заказ. На подносе (помимо всего прочего) стояла маленькая эмалированная кастрюлька с крышкой.
Поднимает мой знакомый крышку... И чуть не падает от смеха! Повар сделал все по рецепту! На кухне в кипящую воду выбили сырое яйцо, да так и варили его ровно пять минут.



Во время визита Хрущева в США американцы решили показать ему чудеса машинного перевода.
Попросили сказать какую-нибудь фразу, которую машина переведет на английский, потом опять на русский - и будет тот же результат.
Никита Сергеевич и выдал:
"В здоровом теле - здоровый дух".
После всех необходимых процедур машина радостно сообщила по-русски:
"Мясо остается свежим в крепком спирте".
По другой версии обратный перевод звучал так: "Мясо портится, а спирт остается свежим".



Одна выпускница иняза начинала свою карьеру в качестве гида-переводчика. Ее дебют состоялся в Оружейной палате московского Кремля, где ей пришлось проводить экскурсию на английском языке.
Поначалу ничто не предвещало беды, экскурсия шла своим чередом, экскурсанты внимательно слушали. Но вдруг, приближаясь к очередному экспонату - древнему самшитовому трону - девушка с ужасом поняла, что забыла, как будет по-английски "самшит" (box-tree).
Опытный переводчик, в такой ситуации, скорее всего попытался бы опустить незнакомое слово, но девушка поступила проще и "лучше": она оставила слово, вызывающее затруднение, без перевода.
В итоге гости столицы услышали следующую фразу: This throne is made of some shit.
Комментарии, как говорится, излишни.



В те славные времена, когда девушки обучались на военной кафедре, на занятиях по переводу они зачастую переводили выражение "loss of manpower" как... - догадайтесь сами.
P.S. "Manpower" на самом деле - личный состав.



Шел экзамен по последовательному переводу, и суть его заключалась в том, что экзаменуемому зачитывали отрывки из книги, он их слушал, а затем переводил на память.
И вот сидит молодой человек, довольно гладко переводит.
И тут звучит фраза: Shе vеnеrаtеd Jim (она благоговела перед Джимом).
Парень, не моргнув глазом, переводит:
- Она заразила Джима венерической болезнью.
Комиссия и присутствующие на экзамене люди начали медленно сползать под столы. Немного придя в себя, парню объясняют, что она все-таки перед ним благоговела, поскольку его любила.
И тут студент поставил финальный аккорд. Совершенно спокойно посмотрев на комиссию, он заявил:
- Ну, и что? Одно другому не мешает!



Идет третий раунд тяжелейших переговоров с важным иностранным партнером в одном ведомстве. На арене переводчица из этого самого ведомства, девушка Наташа с нервно трясущимися коленками. Обе стороны крайне взволнованы и возбуждены происходящей финальной беседой, и тут Грег, американец, берет на себя смелость и говорит:
- We aren't satisfied with the meeting. We didn't even get any feedback!
Переводчица Наташа робким и дрожащим голоском, но все же с некоторой уверенностью, изрекает:
- Мы не удовлетворены встречей, вы нас даже не покормили.



На окраине Питера есть парикмахерская со скромным названием "SORRY" на вывеске.



category: Puns & Funs
viewed: 570
pics gags