Jeer Joker: Puns & Funs - смешные случаи и истории из жизни

На заре моих занятий синхронным толмачеством происходили переговоры между российской и американской сторонами. С русской стороны присутствовал Генеральный шеф - типичный новый русский (НР) того времени: малиновый пиджак и колодезная цепь из золота. Переговоры прошли в целом успешно, уже handshaking идет, и НР заявляет американскому партнеру на посошок:
- И намотайте это себе на ус!
У меня в памяти быстренько всплывает соответствующая фраза и я выдаю:
- Put it into your pipe and smoke!
Партнер немного растерянно отвечает: - I don't smoke.
Я перевожу шефу: - У него нет усов.
Шеф: - Пусть отрастит!
Я: - Start smoking!
Потом все как-то обратили в шутку.



Одна фирма, под названием, скажем, Фирма, решила быть очень осторожной в том, что она публикует на своем сайте. В результате на первой странице сайта появилось следующее заявление.
Disclaimer of warranty: although the Firm believes the content of the site to be accurate, complete and current, the Firm does not represent or warrant that the information accessible on this site accurate, complete or current.



Сижу, читаю в одной статье: "Агентство Associated Press опубликовало список десяти крупнейших компаний США, основанных иммигрантами".
Тихо фигею от пришедшего в голову вопроса: А что, В США есть компании основанные не иммигрантами?
Наверное есть все же. Знакомый говорит, что в Монтане двое индейцев создали и содержат прачечную. Больше примеров компаний основанных в США не иммигрантами, что-то в голову и не пришло.



Один мой хороший знакомый из США прислал такой вот почти анекдот из жизни.
Полицейский участок города Майами оказался погружен в омут коррупции. Разгромная статья с хлестким названием и убойными фактами была опубликована в местной газетке. На передовице экстренного выпуска под заголовком Р.D.Rust! (Police Department Rust) была помещена фотография оборотня в погонах - начальника местного участка. Америкосы, естественно, в юмор не врубились, англоговорящие же россияне, напротив, очень правильно поняли ситуацию.



Было это в первое мое посещение UK.
Нам с приятелем по 14 лет, едем в лондонской подземке, опаздываем на встречу с классом. И вот, закрыв двери (нам на следующей выходить), машинист разгоняет поезд и делает следующее объявление: Ехсusе mе, lаdiеs and gеntеlmеn, but I саn't stор thе trаin оn thе nехt stаtiоn."
Мы заволновались, естественно, в шоке озираемся по сторонам - все стоят без малейшего удивления, как ни в чем не бывало.
Минут через пять подъезжаем к станции, на огромной скорости проносимся по платформе, вдруг скрип тормозов, поезд останавливается и по динамикам радостный крик машиниста: "I've done it!!!"
Мы в трансе... Двери открываются и пассажиры спокойно выходят из поезда. Чопорная нация англичане!!! Да?



Проезжая через штат Пенсильвания, я получил прилив положительных эмоций от прочтения одной таблички - дорожного знака. Сначала красивыми буквами по дуге - Keep Pennsylvania Beautliful, а ниже простым официальным шрифтом - Do not enter!



Хочу поделиться одним смешным случаем, который произошел с моей подругой. Как-то раз, сидя за чашечкой кофе, она у меня спросила как будет по-английски "Давай покурим".
Я сказала, что в неофициальной обстановке это звучит как "Let's have a fag".
Вскоре из Англии к ней приехала ее младшая сестра со своим мужем, коренным англичанином. Так вот, моя подружка, почти не говорящая по-английски, решила блеснуть своими познаниями в языке, и предложила ему покурить, ничуть не заботясь о произношении.
"Let's have a fuck" - небрежно произнесла она.
Я надеюсь, вы смогли представить себе лицо ее зятя?



В 1989 году я первый раз побывала в Великобритании, и там со мной было много забавных случаев, связанных с оговорками. Поделюсь одним из них.
После 2-х недель пребывания в стране (а друзья позаботились, чтобы оно было насыщенным ), я почувствовала сильную головную боль, потому что такое количество языка я с трудом выдерживала.
Чтобы я расслабилась, мне принесли послушать на кассете песни ансамбля песни и пляски Советской Армии. Друзья слушали песни вместе со мной, и когда ансамбль запел "Во поле береза стояла...", они попросили рассказать о чем песня, им понравилась мелодия. Я начала перевод и вместо слова "birch" произнесла "bitch", да еще добавила, что это символ России...



Знакомая рассказывала про одного истинного ценителя и тонкого знатока английского языка. Он каждое свое письмо заканчивал "Still, Andrey", на вопрос "Why?" отвечал "Because!", а матерился - "Go fuck!". Все это совершенно искренне и с осознанием полного языкового превосходства над собеседником. Вот такой вот русско-английский симбиоз...



category: Puns & Funs
viewed: 563
pics gags