Jeer Joker: Puns & Funs - смешные случаи и истории из жизни

Этот забавный случай произошел на практическом занятии по английской грамматике на отделении английского языка, когда я был студентом факультета иностранных языков. Занятие вел очень сильный грамматист факультета, но у него было ужасное произношение. Когда студенты читали по очереди примеры из учебника, он подошел к одному, сидевшему за первой партой и произнес фразу, прославившую его на весь факультет:
- Ivanov, go вон (оn).
Студент молча встал и направился к двери, когда опешивший преподаватель прознес:
- Иванов, вы куда направились? Я же попросил вас продолжить читать.



When I was a beginner in translating, I went to a local wedding party with my American boss one day. The host was out of the party and we had to wait for a while.
Failure for him to appear, the American got up to the mike and announced:
- Dear people! Probably I am the only foreigner among you. But unlike you, my stay in this country is restricted as I have to accomplish my business within a short period of time. So, I have to leave you as I have been waiting here for such a long time. I hate wedding!.
I interpreted word by word and the last statement made people awkward. Giving no attention whatever cursed-face they turned to, we left the party.
On the way to the hotel I wondered why he hates wedding.
- Because, I cannot wait the whole time doing nothing, - was the answer.
Suddenly he turned back to me and said:
- No, boy, no!!! Now I come to understand why people got angry after the statement. Poor boy, you must get used to an American accent. My last statement was "waiting", not "wedding".



У нас был случай. Протокол собрания директоров содержит положение об утверждении печати компании. Печать по-английски - "seal", тюлень по-английски - тоже "seal". Ну вот один сотрудник переводил этот протокол для тех, кому это крайне нужно, и вместо "собрание утвердило оттиск печати компании" написал - "эмблемой компании был избран тюлень".



В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу. Препод дает студенту фразу для перевода на английский. Фраза следующая:
Эх, лапти мои, четыре оборки,
Хочу дома заночую, хочу у Егорки.
Студент, как может, переводит ее. Препод офигевает. И уже следующему студенту дает для перевода эту английскую фразу на русский язык. Студент переводит ее следующим образом:
Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком,
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!



Касаемо обороны британских аэродромов во время второй мировой. Реально имел место забавный эпизод, приведенный небезызвестным Паркинсоном как пример к практической "жизни" его законов.
В 1940-м году некий немецкий бомбер заблудился и волею случая сел на базе британских ВВС. Экипаж вылез из самолета, двинулся к ангарам, и в этот момент ветер развернул флаг на флагштоке...
Немцы спокойно развернулись, загрузились в свою машину, взлетели и... ушли, дотянули до аэродрома в Нормандии. Никто им не помешал.
По поводу сего досадного инцидента командование Royal Air Force распространило грозный приказ, начинавшийся со слов "It's not a deal!"



Моя соседка по имени Rоsу из дома напротив - чистокровная британка из знатного старинного рода. Ей уже за 70, масса где-то под 120, и когда она что-либо говорит, то кажется что звук проистекает из невиданных глубин.
Как-то во время очередного ВВQ на нашей территории под мягкое звучание музыки 60-х, приняв изрядно красного винца, Rоsу потянуло на воспоминания и она произнесла:
- Ты знаешь, Алекс, а мой брат неплохо играл на гитаре и даже в свое время давал платные уроки...
- ?
- Так вот, в середине 50-х к нему пришел один мальчик и попросил дать ему несколько уроков. Брат согласился, но где-то минут через десять после начала занятия сказал, что вряд ли он сможет дать ученику что-то большее, чем тот умеет и посоветовал обратиться к другому, более опытному педагогу.
На этом Rоsу замолчала и стала не торопясь потягивать вино из бокала.
Пауза затянулась, и ради приличия я проявил интерес к ее рассказу:
- И что было дальше? - спросил я, настраиваясь на очередные воспоминания моей собеседницы.
- Ах, да. Я забыла сказать. Того мальчика, который приходил к моему брату учиться играть на гитаре, звали очень просто - Джон Леннон...



На занятии по английскому одной студентке в предложении встречается аббревиатура WC, которая уже прочно вошла в жизнь русских людей. На мою просьбу расшифровать ее, она без колебаний ответила: welcome!
В правильности ответа она и не сомневалась.



category: Puns & Funs
viewed: 790
pics gags