Jeer Joker: Английский юмор и ему сопутствующее

Pearls Found in Translation - правильный и точный перевод



Порой повсеместно можно встретить столь прекрасные образцы переводческого мастерства, что нет никаких слов для восхищения. Остается только наслаждаться непревзойденностью искусства "правильного" перевода!


To kill a man - Человек, злоупотребляющий текилой

Super trooper - Великолепный патологоанатом

Space marine - Морской пробел

Phone seller - Позвони продавцу

One Firm, No limits - Одна фирма, сплошной беспредел

No need to run - Нет, надо бежать!

I'll be back - Я буду спиной

I'll be back - Я буду пчелиной спиной

Honey, don't! - Меда нет!

Hell knows - адский нос

FAR manager - начальник далеко

All by myself - Все покупаю сам

Airborne - рожденный в самолете

A rabbit lay in a depression - Кролик лежал в депрессии

A naked conductor ran along the roof - Голый кондуктор бежал по крыше

A gypsy woman - Женщина из гипса

Он перевел дух и сделал ей предложение - He translated the spirit and made her a sentence

Western Hemisphere - Западный Гемпшир

The troops were marching - Трупы маршировали

I'm just kidding - Я всего лишь рожаю ребенка

Антикварные товары - Antiquarian goods (вывеска магазина в Санкт Петербурге)

Ladybird - птичка женского пола

Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - He stood, stood, then took yes and went out

Лист бумаги - list of paper

"The Doors" - "Двери" (перевод названия фильма на одном украинском телеканале)

Japanese people - японские люди

He was fully briefed - Он был вкратце полностью проинструктирован

- Это трудные упражнения?
- Нет, легкие.
- These exercises difficult?
- No, lungs.

Saturday Night LIVE - ЖИЗНЬ субботней ночью

Мальчик с ямочками на щечках - a boy with holes in his chins

Truly yours - Ваш Трули

Бездетная пара - childless parents

Oh dear! - О, дорогой!

Жареный язык - language fried (из англоязычного меню одного из фешенебельных ресторанов где-то в Сибири)

Remember the late Lawrence Levy, the photographer? - Помните, каким к старости стал фотограф Лоренс Леви?

"Вы не влюбляетесь, вы падаете в любовь..." (fall in love) - Из последней телевизионной рекламы AVON

Индустрия холода - cool industry

Квартирный вопрос - flat question

Здание сдается в аренду - Building surrender in lease

Postpone - отсрачивать

Аналитический склад ума - Analytical storehouse wit (из резюме)

Ogres're like onions - Людоеды любят лук

Уважаемые господа! Просьба бумагу в унитаз не бросать! Заранее вам благодарны. - Dear Sirs! Request paper in bowl not to throw! Beforehand you grateful.

Вот ответы на Ваши вопросы - Here are your questions answers

Sistine Madonna - шестнадцатая Мадонна

Download center - центр загружения

В одном из контрактов на работу прописано следующее: ...trouble shooting techniques.... Конечно, подразумевалось "troubleshooting techniques". А что должен был бы делать контрактор, в чьи обязанности это входит?

Click "End" to quit - Щелкните по Концу, чтобы выйти (инсталлятор игры "Silent Hill-3")

He loves commercials. - Он любит коммерсантов

Close to you - Закрыто для вас!

Настоящая кожа - real skin (наклейка на перчатках)

Недвижимость - unmovables (из объявления в газете)

Частный предприниматель - private businessman (из анкеты)

This is a little story of my short life (начало автобиографии на английском, написано кандидатом на поездку в командировку, требующую хоть какого-то английского)

The company is looking to invest... - Компания что-то ищет на Западе

Летучие мыши - flying mouses

I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне

Ежемесячно - everymonthly

Газетный заголовок: DEATH TOLL RISES - Смерть Тол Райзис

- And what is your name, please? - Как вас зовут?
- Hercule Poirot. - Эркюль Пуаро.
- Come again? - Опять пришли?
- Hercule Poirot! - Эркюль Пуаро!

In the summer children learned to express themselves with art - Летом дети научились выражаться с искусством

Крупный план парикмахерской витрины с надписью "Curl and Dye". Перевод: Завейся и умри. (из фильма "Runaway Bride")

And the skies that once were blue are falling (строка из песни "Calling" Jeri Hollywell) - Лыжи, бывшие когда-то синими, упали (вариант, присланный на конкурс стихотворного перевода этой песни)

Sheakspear's play "The Taming of The Shrew" - пьеса Шекспира "Дрессирование Землеройки"

Заводской брак - factory marriage

They finished with soup - Они кончили супом

When farmers clear land to grow crops... - Когда фермеры пропалывают землю, чтобы добиться хорошего урожая... (Т.Толстая, "Перевод с австралийского" - эссе о горе-переводчиках)

The truth is out there - Правда здесь вне закона (ОРТ)

Like cures like - Любить, лечиться и снова любить!

Whiskey "Wild Turkey" - Виски "Дикий турок"

We are fixing a party with friends - Мы с друзьями состоим в разрешенной партии

...when they realized that they were used as guinea pigs - ...когда они поняли, что их используют как гвинейских свиней

I'm retired - Я устал

Cutting frozen meat is a piece of cake! - Она режет замороженное мясо как кусок пирога! (из рекламы в телемагазине)

I've seen your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс




Нелепые происшествия, забавные казусы, ситуативные каламбуры и другие не очень унылые истории

category: jeer-joker
viewed: 2171

Share your opinion


Защитный код
Refresh

pics gags