Jeer Joker: Английский юмор и ему сопутствующее

Autopsy

Joke
Newsitem: The police have been looking for a suspect with one eye.
Letter to editor: Wouldn't the police have a better chance of catching him if they used two eyes?

Translation
Из новостей: Полиция разыскивает подозреваемого с одним глазом.
Письмо редактору: У полиции было бы больше шансов поймать его, если бы они пользовались обоими глазами.


Comment
Английский язык по своему синтаксису является языком аналитическим, в отличие, к примеру, от русского языка - языка синтетического. Это означает то, что связи между значимыми словами в предложении большей частью определяются ролью служебных слов в этом же предложении. В итоге, это влияет на смысл всей фразы.
Вышеприведенный анекдот в чистейшем виде из этой оперы.
Часть фразы "...a suspect with one eye..." можно понять, как "одноглазый подозреваемый", о чем, в принципе, и идет речь.
Гневный читатель воспринимает всю новость, как тщетные попытки полиции искать подозреваемого используя один глаз (спустя рукава), о чем он бдительно и сигнализирует редактору своим письмом.
Предлог "with" при желании позволяет толковать данную фразу в обоих смыслах. Естественно, во втором смысле исключительно с благородной целью посмеяться над плоскомыслящим читателем, либо же наоборот - оценить его тонкий юмор.

 

 

category: Autopsy
viewed: 690
pics gags