Blog: Нерегулярные интересности и заметки о всяком разном

Внедрение фразовых глаголов в бытовую речь

Товарищи! Сегодня на повестке дня один вопрос: повсеместное внедрение в бытовую речь некоторых фразовых глаголов английского языка, взятых, так сказать, с целью ознакомления и правильного употребления в нашей с вами речи, которая, понимаешь, будет с одной стороны изобиловать нужной лексикой, а с другой стороны, с помощью этой самой внедренной лексики, наша с вами речь поимеет соответствующую моменту стилистическую окраску, как того и требуют утвержденные лингвистические нормативы.

Наверняка у вас возникнет вопрос: что же такое фразовый глагол и с чем его едят?
Вопрос понял. Отвечаю.
Фразовый глагол - комбинация глагола и предлога, глагола и наречия, или одновременно глагола и предлога с наречием, которая является одним, извините, членом предложения и которая образует цельную семантическую единицу, отличающуюся от значения основного глагола.

Понятие 'phrasal verb' впервые было употреблено в 1925 году британским критиком и эссеистом Логаном Смитом в книге Words and idioms.

Read more...

category: Blog
viewed: 2251

Глоссарий для буквоедов, таинство мануалов и искусство поцелуя

Если кто-то из ваших друзей или знакомых подумывает о вступлении во Всемирную лигу перфекционистов, буквоедов и зануд, самое время ознакомить их с двумя, подобающими случаю, синонимичными идиомами: 'by the book" и 'by the numbers'.

'By the book' означает маниакальное стремление сделать все правильно и самым надлежащим образом, то есть именно так, как написано в книге и предписано разными умными regulations, guides & standards. Написано в кулинарном рецепте закинуть в тесто тридцать грамм сливочного масла, никто и ничто не заставит вашу подругу нарушить рецептуру, преступно положив всего двадцать девять граммов. Сказано в мануале после покупки выдержать гаджет при комнатной температуре не менее двух часов, ваш знакомый с воодушевлением исполнит это in the correct and proper way, i.e. by the book.

Корни идиомы уходят в глубокую древность.
Еще в конце XVI века засвидетельствовано, что некая гражданка Д. Капулетти лобзала гражданина Р. Монтекки не абы как, а с толком, чувством, расстановкой и знанием дела, i.e. именно 'by the book', о чем и сообщил в своих долгих письменных показаниях, поклявшись на Библии (by the Book!), свидетель оного происшествия - некто У. Шекспир.

Выражение 'by the numbers' безумно понравится тем вашим знакомым, кто по-детски счастлив, когда какой-либо ряд действий происходит в безупречном логическом и хронологическом порядке, не нарушая строгий регламент, предначертанный свыше знающими людьми.

Оба выражения очень схожи в значении, однако, 'by the book' имеет более общий смысл и применимо практически для любых подходящих случаев, в то время как 'by the numbers' характеризует конкретное лицо в конкретной ситуации последовательного исполнения некой инструкции.

category: Blog
viewed: 1323

Weather forecast: cold as fuck...

Известная телеведущая BBC Кэрол Кирквуд (Carol Kirkwood), выдавая недавно в прямом эфире weather forecast из национального парка North York Moors, обронила фразу "cold as fuck".

Самая чопорная часть британских телезрителей, услышав такое, испытала праведный коллапс. Однако, студийный ведущий Билл Тернбалл (Bill Turnbull), будучи visibly shocked, все же рискнул вежливо переспросить.

Впрочем, вот скрипт их диалога.

Bill: And now to Carol for the weather. Carol, it looks a bit chilly where you are?
Carol: That's right, Billy. It's cold as fuck.
Bill (visibly shocked): I'm sorry?
Carol (with emphasis): Cold. As. Fuck. Bastard cold. Shitting cold. Cold as an eskimo's arse. Cold as a witch's tit. Cold enough to worry any brass monkeys. It is abso-fucking-lutely fucking cold as fucking fuck.
Bill Turnbull (stammering): I see.



В финале прямого включения Кэрол обиженно заявила, что она уважаемый специалист-метеоролог, а не ученый пингвин, после чего бросила микрофон и ушла из кадра.

Руководство BBC, рассмотрев инцидент, решило не наказывать телеведущую.
Цитата: "after investigation we have discovered that on the North York Moors on Friday morning, it was indeed cold as fuck."

category: Blog
viewed: 1756

Семь эксклюзивных идиом

Вы знаете, в чем сила ливерпульского сантехника и слабость вузовского завкафедрой английской филологии? Нет? Не знаете?! А в том, что один обитает в языке как акула в океанских водах, другой зачастую вынужден прибегать к помощи акваланга-словаря, и это точно не рыцарь круглого люка.

К чему все это? Да к тому, что порой некоторые слова, фразы, идиомы и аббревиатуры имеют такой глубинный смысл со множеством ситуативных оттенков, который в силах правильно понять только натуральнейший носитель языка. К примеру, чужеземец ни за что не въедет в суть наших реплик "какая гадость, эта ваша заливная рыба!", или же "а вас, имярек, я попрошу остаться" и длиннейшего ряда других, подобных этим.

Убедитесь, как нелепо и беспомощно звучат наши домотканые перлы в неаутентичном исполнении.




Однако, кто желает получить водокачку, обязан взять всю пачку билетов. Иными словами, мы, English-speaking далеко не countries, тоже хотим вникать во все и вся, что чуждо нам primarily & originally. Да и кто сказал, что блистать к месту и времени чем-нибудь лингво-эксклюзивным - нескромно и плохо?! То-то же!

Read more...

category: Blog
viewed: 1408

Бранч, говорящая пума и другие неологизмы первого мира

Мировые лексикографические сообщества ведут пристальный мониторинг за появлением в английском языке новых слов и словоформ. Процесс этот настолько бесконечный, насколько и увлекательный, ибо новые слова появляются не хуже грибов после дождя.
Ушедший год оставил нам в пользование не очень большой список неологизмов, который ниже и оглашаем.

Read more...

category: Blog
viewed: 1421

Тихий семейный ужин в пятницу

Повсеместная приверженность зрителей UK-сериалам, особенно комедийным, нехило стимулирует тружеников альбионного юмора. В 2011 году британская телекомпания Channel 4 начала показ ситкома Friday Night Dinner, незамедлительно принятого с восторгом почитателями жанра. К радостному хору понимающих присоединились респектабельные The Guardian и The Independent, отметившие достойный уровень юмора и тончайшее фарс-мастерство сценаристов, постановщиков и актеров.



Read more...

category: Blog
viewed: 1330

Сериал "Jeeves & Wooster"

Коль уж наш проект по мере времени и сил декларирует приверженность английскому юмору, было бы нелогично обойти вниманием некоторые "вкусные" (заодно и "полезные") образцы британских комедий, будь то фильмы или сериалы.

Начало этой доброй традиции было положено постом Сериал "Burnistoun".
Далее последовал пост It runs in the family & another paramount stuff.

Будем продолжать эту традицию дальше, будем делать ее старее и добрее.

Вряд ли последовательность будет в этом главенствовать. В непредсказуемое поле зрения может угодить как "the latest fresh", так и хорошо "выдержанное" кино.

Критерий отбора прост - умно и смешно. А уж вам решать, соглашаться ли с субъективным мнением, доверяться ли пристрастному вкусу, следовать ли настоятельной рекомендации?

Read more...

category: Blog
viewed: 1275

Weird facts & funny titbits

Почему Саймон обошел Гарфанкеля?
Может ли обычная кошка насолить британской монархии?
Интересуются ли этимологией правоверные фотошоперы?
Почему Марк Твен так отнесся к Гекльберри Финну?
Как пройти в библиотеку?
Кто убил Санта Клауса?

Читайте свежевыжатые лингво-артефакты.

category: Blog
viewed: 382

Слова-паразиты, или buzzwords

Периодически сталкиваясь с необходимостью предстать пред ясны очи потенциального работодателя, мы заблаговременно компонуем пухлые портфолио, строчим деловые письма, заполняем немыслимые анкеты, тщательнейшим образом готовим идеальнейшие резюме, ксерокопируем наиважнейшие документы.

В назначенный час мы дергаем веревочку, дверь открывается и свирепый работодатель, чей актуальный статус нам кажется безнадежно далеким от денотата "потенциальный", делает ленивое 'looking through' наших бумажек, после чего небрежным жестом отшвыривает безупречнейшее резюме с эталонными анкетами и тычет перстом в дверь. На немой вопрос 'собственно, why & wtf?!' следует неслышный демонический хохот и middle finger (aka 'fuck') в формате обещания позвонить.

Read more...

category: Blog
viewed: 354

Идиомы, которые не стоит понимать дословно


В английском языке, как и в любом другом, часто встречаются идиомы, которые не следует понимать буквально. Эти фразы надо обязательно знать, если вы хотите не только понимать, о чем идет речь в разговоре, но и улавливать его истиный смысл.
Давайте пробежимся по некоторым из них.

When pigs fly - когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, то есть никогда.

To eat one's word - вы не можете съесть свои слова, но взять обратно данное вами слово - вам вполне под силу.

Break a leg - пожелание удачи: ни пуха, ни пера!

The apple of one's eye - зеница ока, которую надо очень любить и беречь; душа моя, ангел мой.

To feel it in one's bones - нутром чуять, что что-то произойдет. В русском языке предчувствие ощущается другим местом, в английском - костями.

Read more...

category: Blog
viewed: 4924
pics gags