Articles - статьи об изучении английского языка

Первые шаги, или как я научился слушать и понимать

Кинопроектор, экранШирокая эрудиция, потрясающее знание английского, просто фантастический, а поэтому убийственный для нас, истинно британский акцент, умение ясно и быстро выражать свои мысли не на русском языке - все эти названные качества обрекали Николая Викторовича на то, чтобы стать нашим кумиром. Таковым он моментально для нас и стал.

- Здравствуйте! Меня зовут Николай Викторович. Я буду вести у вас практику устной и письменной речи.

С этих слов начался наш третий учебный год на ин. язе.


Нет, ну нельзя, ну никак невозможно русскому говорить по-английски ТАК!!!
И он будет нас учить?!


Разговоров было много. Еще больше было восхищений от его рассказов о жизни в Шотландии.
А когда он спросил Наташку "Would you like to add something?", и она все же ответила с некоторым сомнением - "Yes, I like. Thank you very much", при этом густо покраснев в слабой надежде, что угадала ответ, Николай Викторович беспомощно улыбнулся.


Нет, мы прекрасно умели читать. Еще мы умели великолепно переводить туда и сюда. В мастерстве rendering'a и retelling'a нам равных не было. А уж составить диалог на какую хочешь тему, да потом сделать по нему TV-reading с любым собеседником - это из любого положения, без проблем. Некоторые фразы были намертво впечатаны в память. Ну а про реферирование какой-нибудь статьи я и не говорю даже.


Большие проблемы были с умением все это несметное богатство употребить в реальном общении. К слову говоря, проблема эта была не только у нас. ОК, это не столь уж и важно сейчас.
Поехали дальше.


Наш НВ решил взяться за нас основательно.
На следующем занятии перед нами стояло громоздкое ТСО в виде магнитофона, и мы уже было приготовились слушать нескончаемые диалоги четы Паркеров, но вместо этих занудных диалогов НВ включил так называемый аутентичный материал. Это были записи рекламных объявлений на ВВС.


Шок! Настоящий шок! По-другому и назвать нельзя то, что мы испытывали, слушая эту речь, абсолютно непонятную для нас. Ну, ни единого знакомого слова. Ни одного!


А где же эти "What are you doing?", "How are you?", "I'm all right"???


Где же наши добрые старые знакомые - please, how can I..., my name is..., our house is big and comfortable...?


Может на ВВС говорят не на том английском, который мы учим?


А потом нам суждено было испытать еще один шок, когда НВ стал нажимать паузу, и разжевывать нам смысл сказанного.


Оказалось, в этих объявлениях был не только поток неких англо-подобных звуков, в содержание которых нам мудрено было въехать, но даже заключался и определенный смысл.
И самое странное - большое количество слов, словосочетаний и фраз, как оказалось, были нам прекрасно знакомы.
И самое главное - наш любимый НВ не переводил нам текст, он только подталкивал нас к самостоятельным догадкам, заставляя по контексту понять смысл большего, чем мы могли понять.


После каждого прослушанного предложения, которое поначалу выглядело совершенно недоступным, мы испытывали огромнейшее изумление от того, что КАК ЖЕ МЫ НЕ МОГЛИ ПОНЯТЬ ЭТО РАНЬШЕ???


Признаюсь, это было не просто трудно, а очень трудно. Мы с большим сомнением думали о том, что когда-то сможем так понимать эту невозможную для нашего уха устную речь.


Но не боги горшки обжигают.
Прослушивая эти фрагменты ВВС снова и снова, и еще раз, и еще несколько раз, мы получали бесценный навык понимания "живой" английской речи.


Спустя примерно полгода НВ приносил нам слушать аудио-книгу "The Phantom of the Opera", которую читал профессиональный британский актер. Эта книга не составила нам никакого труда для понимания.

Одновременно с этим НВ начал приобщать нас к "самому важнейшему из искусств" - кино, а точнее к фильмам без перевода.


Нашим дебютным фильмом стал The Outrageous Fortune с Бетт Мидлер в главной роли.
Честно говоря, после первого просмотра мы едва ли поняли и десятую часть того, о чем там говорилось. И опять функция паузы и помощь НВ сделали свое доброе дело. После примерно десятого просмотра мы уже понимали добрую половину диалогов.


Всего с Николаем Викторовичем мы просмотрели около десятка фильмов. И как это ни тривиально звучит, с каждым разом было все легче и легче. А когда мы смотрели британский фильм о Шерлоке Холмсе, с истинными британскими актерами, с их стилизованной под XIX век речью, то тут мы поняли если не 100%, то 99 точно.


Совсем недавно мне случайно попался на глаза наш дебютный фильм, но я не стал его покупать, потому что он был дублирован. Нашел этот фильм без перевода.
Когда я начал смотреть "The Outrageous Fortune"...
Я, в принципе, не так уж и сентиментален, но что-то стало щипать душу. Ведь после тех уроков прошло очень много лет.

(c) English For Fun



Ознакомьтесь с инфой О национальном характере англичан

category: Articles
viewed: 679

Share your opinion


Защитный код
Refresh

pics gags