Articles - статьи об изучении английского языка

Наш старый приятель английский юмор

Зонт, англичанин, джентльменАнглийский юмор поможет вам овладеть самым серьезным английским языком. Выражение "чисто английский юмор" широко распространено. Реже встречается понимание того, что для англичанина юмор в обыденной речи, и часто при самых неюмористических обстоятельствах, заменяет то, чему у других народов служат гневные слова и возмущенные интонации.


Несомненно, именно поэтому у англичан так много великих юмористов, сатириков, острословов. Каждому, кто хочет всерьез овладеть английским языком, надо хорошо приглядеться, прислушаться, даже принюхаться к тому, как англичане острят и шутят.


Специфика английского юмора - общеизвестна. Чувство юмора является национальной чертой, и многих иностранцев она пугает и раздражает. Никому не хочется оказаться в нелепой ситуации, оставив без внимания шутку собеседника, или не ответить на едкое замечание в свой адрес. Ни в одной стране не умеют так смеяться над собой, как в Англии.


Бенни ХиллДля юмора преград нет. Англичане смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что у нас испокон веков считалось священным, над сильными мира сего, правительством и даже членами королевской семьи.


Хорошая шутка - чаще всего экспромт.

Вы заходите в центральный магазин на Оксфорд-стрит и слышите, как продавец, с энтузиазмом рекламирующий свой товар, вынужден несколько раз обращаться к покупателям с просьбой не толпиться у входа. Видя, что на его призывы никто не реагирует, он прерывает свою речь и говорит очень деловым тоном.
- Excuse me, are уоu stupid or are уоu not English?


Конферансье на концерте в приморском городке обращается к публике при виде опаздывающей дамы в полосатом костюме.
- Неге you are, а walking deckchair.


В метро, во время сильного ливня, вы слышите объявление:
- Temple Station is closed, because of unprecedented behavior of the passengers. They refused to leave the station, because of the rain.


Стивен ФрайЮмор преследует гостя везде: в телевизионных программах, объявлениях, рекламе. Носителями языка он уже не ощущается так остро, это - способ мышления, к которому надо приспособиться и адекватно реагировать, всегда быть готовым ответить на шутку в самых неожиданных обстоятельствах.


Вы спрашиваете у служащего в метро, как пройти к Bush House, святая святых теле- и радиокомпании BBC и слышите в ответ.
- Уоu should gо to America.
Вы можете получить и другой вариант ответа.
- Turn left, at least in the morning it was there.


На шутку обижаться не принято, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Ваша реакция на юмор является своего рода проверкой на возможность дальнейшего партнерства.


"Все русские примитивны", - говорит вам в глаза профессор, т. к. вы не можете как следует управляться с компьютером. При этом он совершенно не хочет вас оскорбить и знает, что вы отнюдь не 'primitive'. Это просто, как говорят англичане, 'challenge' - вызов равному себе: а вот посмотрим, как вы отреагируете на мой вызов.


Вы идете с мужчиной под зонтиком по слишком узкому тротуару, и зонтик стучит о железную ограду. Ваш спутник вопрошает.
- Is it the umbrella? I thought it was your head?


Хью ЛориСтудентка просит у профессора разрешения уйти с лекции. Профессор совершенно серьезно отвечает.
- I am sure it'll break mу heart, but уоu mау leave.


Ваш серьезный партнер оставляет вас на некоторое время в машине, припаркованной в неположенном месте и дает инструкцию.
- Sit still and if the policeman turns up, punch him in his nоsе.


На вечере вам предлагают чего-нибудь выпить.
- You are looking so miserable, shall I bring уоu а drink?


Глядя на надгробную плиту с надписью Handel, турист спрашивает у гида в Вестминстерском Аббатстве, чем знаменит этот человек.
Со всей серьезностью гид отвечает.
- Oh, hе was а man, who invented а handle for а teapot, it had been so inconvenient to take а hot teapot without а handle, and by the way he was а famous composer.


Туристам показывают королевскую военную академию. Один из туристов задает вопрос.
- Почему не видно ни одного офицера?
Гид отвечает.
- Тhеу are all at the Gulf War.


Вы покупаете игрушку-хохотунчика. Продавец, взяв одну из них, мягкого мишку, проверяет, как она работает, но что-то испортилось, и смеяться мишка не хочет. Продавец, извиняясь, говорит.
- Не is not in the mood today.


Идет деловая беседа. Обсуждаются всем надоевшие недостатки, которые присутствующие исправить не могут. Наконец, один из них замечает.
- What can we do about it?
Собеседник отвечает.
- We can talk about it.


Чувство юмора ценится во всех сферах жизни и на всех уровнях общества.
Во время своего визита в США королева Елизавета II произносила приветственную речь перед членами Конгресса, но трибуну с микрофоном установили слишком высоко для ее роста, и присутствующие могли видеть только ее шляпку. По этом поводу в печати было высказано много едких замечаний, и когда во время своего второго визита королева обратилась к конгрессменам с речью, она начала ее словами.
- Dear gentlemen, I hope уоu can see me now.
В ответ раздался взрыв хохота.


Чарли ЧаплинАнглийский юмор имеет несколько разновидностей:

'dry sense of humour' - иронический юмор;
'banana skin sense of humour' - достаточно примитивный, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно;
'shaggy-dog stories', в которых смешное основывается на алогичности высказывания.


Нам труднее всего воспринимать юмор в политических телевизионных программах, где вся соль шутки содержится в так называемых "фоновых знаниях", т.е. предварительной информации, которая известна жителям Британии, но не всегда известна иностранцам. Неудачная шутка, автор которой не учитывает исторические и культурные особенности других народов, может отразиться на его политической или дипломатической карьере.


Например, стихотворение, которое все англичане воспринимают как остроумное высмеивание самих себя, может оказаться совсем не смешным для людей с другим историческим прошлым, о чем предупреждается в пособии по дипломатическому этикету.

I was playing golf
The day the Germans landed,
All our troops had run away,
All our ships were stranded,
And the thought of England's shame
Nearly put mе off the game.


Юмор этого стихотворения основан на заранее ложном утверждении - Великобританию никто не захватывал в течение тысячи лет, поэтому автор стихотворения "смеется над шрамами, которые никогда не были ранами".


Но в странах, где людям пришлось действительно проливать кровь за свою независимость, соль шутки заключалась бы, возможно, в попытке англичан посмеяться над своим лжепатриотизмом и приверженности устоям: даже угроза отечеству не заставит их оторваться от любимой игры в гольф.


То же можно сказать о политических шутках.
В Англии, где с XVII века не существовало враждующих политических группировок или партий, шутки о фашизме и коммунизме будут восприниматься совершенно no-иному, нежели в Испании или в России.


Кстати, о возможности захвата Великобритании сами англичане - опять же с юмором - говорят следующим образом: самый подходящий момент захватить Англию - в пять часов дня, ибо в этот момент англичане будут слишком поглощены своей ежедневной чашкой чая, чтобы что-либо заметить.


Котелок и тростьЧай для англичан - неотъемлемая черта их образа жизни.
Вы огорчены или устали, или просто пришли поболтать, или ожидаете в приемной делового разговора, вам всегда предложат 'а nice cup of tea'.


Чай пьют с молоком, с сахаром или без, тостами, печеньем, в зной и ненастье это спасительное средство от всех недугов и бед.
Если англичанин хочет сказать, что какое-то дело ему не нравится, или он не хочет им заниматься, он скажет.
- It is not my cup of tea.

Чай всегда 'nice', плохого чая не бывает.


Продавец, развозивший в поезде тележку с продуктами и напитками, предлагал пассажирам чай и кофе. Старушка попросила 'а nice cup of tea', продавец мрачно спросил.
- How do you know it is nice? It can be horrible!
Старушка все-таки рискнула, выпила чай, и он, как всегда, оказался 'nice'.


Нам может показаться странной приверженность англичан к шуткам, которые, по нашему мнению, считаются вульгарными. Например, верхом остроумия после нескольких кружек пива считается снятие брюк в пабе на столе для демонстрации новых трусов. Спортивная любительская команда может называться "Condoms" или "Virgins".


У нас с англичанами существует разная градация табуированности шуток, но почти всегда мы смеемся над одним и тем же.

(c) LangInfo



Тайные знания об английских деньгах

category: Articles
viewed: 1226

Share your opinion


Защитный код
Refresh

pics gags