Articles - статьи об изучении английского языка

Русско-английское такое крутое и клевое

Английская матрешкаЕсли рассматривать английский и русский языки на предмет сленга, то самыми популярными словами будут, конечно же, "круто" и "клево".
В английском языке это - 'cool' и 'groovy'.
'Cool', безусловно, употребляется очень часто, тогда как 'groovy' сегодня используется достаточно редко.


Давайте проведем небольшое языковое исследование, целями которого будут:
1) выяснение этимологии английского и русского вариантов;
2) сопоставление значений русского и английского вариантов.


Не секрет, что многие слова, которые мы используем, при своем рождении обладали другими смыслами. А не изменился ли изначальный смысл данных жаргонизмов? Третья цель нашего исследования - историческое сравнение смыслов и значений жаргонизмов внутри языка.


Крутой смайл, I feel goodДля начала давайте разберемся, что такое "клево" и "круто". Это необходимо сделать, так как различить смысл этих жаргонизмов в определенных контекстах сегодня достаточно сложно. Интересно, что источники жаргонизма "клево" можно обнаружить в первой половине XIX века. А до этого существовали такие сельскохозяйственные термины, как "клевать", "наклевываться", которые имели (и имеют сейчас) отношение к птицеводству.


Чуть позже от слова "клевать" произошло смещение значения в сферу любительского рыболовства. Когда рыба попадается на крючок, то поплавок начинает двигаться также ритмично, как и курица, клюющая зерно. Случайным образом (как обычно и происходит в языке) значения слов "наклевываться" и «наклюнуться» были совмещены и адаптированы в таком виде простым людом, хотя слова эти обозначают несколько разные вещи. Следуя данной логической цепочке, мы уже видим, как может "наклевываться дельце" и т.д. То есть "клево" - это когда у вас что-то удачно происходит. Далее «клево» адаптировало в себе смысловую нагрузку восклицания «классно» и стало обозначать любые положительные эмоции с элементами восторга относительно предметов, событий. Этот жаргонизм имеет форму и наречия и прилагательного.


e.g. На празднике было очень клево. Слушай, на тебе сейчас такие клевые джинсы!


Нашему сегодняшнему «клево» наиболее полно соответствует американское (именно американское) "groovy". У жаргонизма "groovy" история возникновения не менее интересна. Несложно догадаться, что "groovy" произошло от "groovy" (желобок, паз, канавка). У "groovy" есть одно интересное переносное значение - рутина. Когда движешься по колее, то жизнь постепенно наполняется обыденностью и рутиной.


e.g. We never do anything exciting any more - we seem to be stuck in a groove.

Так как же с таким дополнительным смыслом, как рутина, groove превратилось в столь положительный жаргонизм - groovy?

Как это ни удивительно, никаких необычных превращений здесь не происходило. Все произошло вполне естественным логическим путем… в США, в великую эпоху джаза. В начале 1930-х годов у джазменов возник и начал широко использоваться профессиональный термин "in the groove". Хотя нам и кажется, что джаз - это сплошная импровизация, в нем действуют абсолютно четкие законы, как и во многих других музыкальных направлениях. Когда музыканты при записи, на репетициях или концертах играли нота в ноту, то это и значило - "in the groove" (строго по проторенной колее). То есть играть "in the groove" – значит играть превосходно, классно. Эта фраза перешла из сферы джазовой терминологии в молодежный сленг со значением «превосходно», претерпев некоторое изменение и сокращение и превратившись в "groovy". "Groovy" был очень популярен вплоть до конца 1980-х годов, а сейчас это скорее старомодное прикольное словечко, чем элемент молодежного слэнга.


Крутой бананГде-то в начале 1980-х в США начинает набирать популярность уже такое знакомое для русского уха слово "cool". "Cool" очень прочно ассоциируется в России с жаргонизмом «круто». Но схожи ли эти два жаргонизма по смыслу? Для прояснения данного вопроса нам необходимо проследить их историю и просто логически поразмыслить.


Начнем с "cool". "Cool" не обладает разнообразием значений в отличие от многих других слов. Значений у "cool" всего лишь два: прохладный и спокойный. Как прохладное сочетается со спокойным? Все очень просто. Исследования показали, что, когда человек волнуется или нервничает – температура его тела повышается на несколько десятых градуса, а тело спокойного человека имеет более низкую температуру. Спокойный человек принимает более правильные решения, чем человек взволнованный. Помните такую поговорку: Держи голову в холоде, а ноги в тепле? Также мы говорим другим "остынь". А вот и варианты использования "cool" в английском языке:


e.g. Your umbrella looks really cool, but it will not protect you in a heavy rain.
Don’t be so nervous! Cool down!
Forget about the money you lost. - Ok. I am cool with it.


Теперь логическая связь между спокойствием и прохладой нам ясна. Далее давайте попробуем выяснить, правы ли переводчики, ставя знак равенство между "cool" и "круто"?


Итак, в современном английском (американском) сленге "cool" часто употребляется в значении клевый / классный.


Крутой, клевый, cool, groovyСейчас самое время поподробнее рассмотреть слово "крутой". Именно "крутой", так как "круто" - это уже производный жаргонизм. Крутым изначально называется: 1) предмет или элемент местности: крутой изгиб чего-либо / крутой спуск с крутой горки и т.д. 2) черта характера: крутой человек (бескомпромиссный); крутой нрав.


Далее случилось интересное, и крутость вобрала в себя элементы таких понятий, как: успешность (в чем-либо), власть, богатство... Достаточно сложно сказать что-то более конкретное про человека в подобном предложении: "Он очень крутой бизнесмен". То ли этот человек очень успешен, то ли богат, то ли имеет хорошие связи в определенных кругах, то ли все вместе. Крутой (ая) можно более или менее удачно интерпретировать в каком-то контексте, или исходя из эмоционального посыла говорящего.


Затем произошла еще одна интересная смысловая трансформация - крутое вобрало в себя значение клевое, и крутыми стали называться не только люди, но и предметы, события.


e.g. Это было крутое шоу. Я не знаю, что за марка у его машины, но тачка очень крутая.


Немного позже на "крутой" основе появилось односложное выражение – "круто", которое и по сегодняшний день не теряет своей популярности. "Круто" существует исключительно в контексте, и его употребление не требует дополнительного многословия.


e.g. Как представление? - Круто!


Крутой смайликВ русском сленге мы иногда еще чувствуем смысловую разницу между "круто" и "клево". Для нас "клево" не может стать полноценной заменой "круто", а смысловой и эмоциональной нагрузки "круто", хватит на десять "клево".


В английском языке потребность в "крутом" смысле также имеется, но какому слову можно поручить эту миссию? Остается наше любимое, многозначное "cool". Примечательно, что не всегда в английском языке можно сказать cool по отношению к людям. Если вы скажете про кого-то: "He is a cool man", то это будет переводиться только как "Он клевый / классный мужик". Ну а если вы хотите кого-то наделить крутостью, то нужно употреблять слово "tough".


Но, если под крутостью подразумеваются успешность, связи и т.п., то ни "cool", ни "tough" не смогут передать этот смысл. Отвечаем на поставленный выше вопрос: "cool" и "круто" не обладают равными смысловыми значениями.


Принимая во внимание результаты нашего небольшого исследования, напрашиваются следующие выводы:
- Не все то круто, что клево (и наоборот);
- "Cool" хорошо ладит с нашим "клево", но с "круто" ему (cool) найти общий язык не всегда удается.
На примере исследуемых жаргонизмов мы видим, что очевидная легкость перевода - враг перевода правильного.


(c) Илья Радченко



Немного об истории британской валюты - Чем фунт отличается от гинеи, или английские деньги

category: Articles
viewed: 1173

Share your opinion


Защитный код
Refresh

pics gags